כפל משמעות באנגלית

מאת אתי דסקל, מורה בלינגולרן, בית ספר ללימודי שפות עם מורים פרטיים באינטרנט

שפה מורכבת ממילים המחוברות ביניהן על-ידי אוסף של כללי דקדוק. זו ההגדרה “היבשה” והטכנית של שפה, אולם כולנו משתמשים בשפה כדי להעביר ולקבל מידע ואף הרבה יותר מזה. כך, למשל, ניתן להשתמש בשפה על מנת להעביר מסר בדרך עקיפה, למשל על דרך האירוניה או הסרקזם. לעיתים אנו משתמשים בשפה כדי להצחיק. דרך אחת לעשות כן היא על-ידי שימוש במשחקי מילים המרמזים על כפל משמעות כאשר בוחרים במילים בעלות מספר משמעויות או במילים הנשמעות דומה. תופעה זו קרויה “לשון נופל על לשון” – ” צירוף לשוני שבו ישנן שתי מילים (או יותר) בעלות הגייה דומה (או אותיות שורש דומות) אך משמעותן שונה ולעתים אף סותרת. צירופים אלו נועדו לשחק עם הלשון וליצור בלבול מסוים אצל הקורא, שכן משמעותן של המילים היא שונה.” (הגדרה: וויקפדיה העברית) ובאנגלית: Puns.

Puns

אנו בלינגולרן ריכזנו עבורכם, המתעניינים בלימודי שפות בכלל ובאנגלית בפרט, מספר דוגמאות חביבות ומעשירות:

 

 

משמעות מילולית בעברית

Puns

אלו שקופצים בפריז מהגשר לסיין (נהר בצרפת) הם מטורפים (insane).

Those who jump off a bridge in Paris are in Seine (insane)

מאד רציתי חולצת הסוואה אבל לא יכולתי למצוא אחת (החולצה מוסוות).

I really wanted a camouflage shirt, but I couldn’t find one.

הייתי אצל רופא השיניים הרבה פעמים, אז אני מכיר את התהליך (גם: מקדחה).

I have been to the dentist many times, so I know the drill.

היה לה חבר עם רגל מעץ אבל סיימה את הקשר (גם: שברה אותה).

She had a boyfriend with a wooden leg but broke it off.

שחקני טניס לעולם לא יכולים למצוא אושר. אהבה (גם: אפס במשחק טניס) חסרת משמעות עבורם.

Tennis players can never find happiness. Love means nothing to them.

ללא גיאומטריה החיים חסרי משמעות (גם: חסרי נקודה).

Without geometry life is pointless.

אם אתה רוצה לתפוס סנאי, פשוט טפס על עץ והתנהג כמו אגוז (גם: משוגע).

If you want to catch a squirrel, just climb up a tree and act like a nut.

היה לו זיכרון צילומי שמעולם לא פותח (גם: “פיתוח” של סרט צילום).

He had a photographic memory which was never developed.

פרות מפונקות מייצרות חלב מקולקל (גם: מפונק).

Pampered cows produce spoiled milk.

מה ההבדל בין בורות לאפתיה? אני לא יודע ולא אכפת לי (גם: בורות – חוסר ידע, אפתיה-אדישות).

What is the difference between ignorance and apathy? I don’t know and I don’t care.

הייתי בנקאי אבל איבדתי עניין (גם: ריבית).

I used to be a banker but I lost interest.

כיצד חוגגים עובדי בניין? הם חוגגים עד השמים (וגם: מעלים את הגג).

How do construction workers party? They raise the roof.

בטח תמיד במוכרי דבק. הם נוטים לקיים את הבטחותיהם (גם: להידבק למילתם).

Always trust a glue salesman. They tend to stick to their word.

 

לינגולרן הוא בית-ספר ללימודי שפות עם מורים פרטיים באינטרנט השם דגש לא רק על כללי הדקדוק אלא גם על העשרת אוצר המילים כאמצעי להרחבת שימושי השפה מעבר לסמנטיקה הבסיסית.

לקריאה נוספת אנו מזמינים אתכם לעיין במאמרים נוספים בקמפוס אנגלית שלנו, שם תוכלו למצוא מגוון של משאבי לימוד נוספים באנגלית, כמו:

  1. הסברים בנושאי דקדוק באנגלית
  2. מילות יחס באנגלית 
  3. איך ללמוד אנגלית?
  4. למה ללמוד אנגלית עם לינגולרן?
  5. למי מתאימים לימודי אנגלית באינטרנט?

רוצים להעשיר את הידע שלכם על השפה האנגלית? קראו גם:

לימודי אנגלית אייקון 1איך לעבור ראיון באנגלית ב7 שלבים פשוטים – כתבה מצויינת עבור כל מי שנמצא בין ראיונות עבודה.

לימודי אנגלית אייקון 2כתיבת מיילים באנגלית– הבסיס לכתיבת מיילים כללים ועסקיים בשפה האנגלית.

לימודי אנגלית אייקון 6טיפים ללימוד אנגלית – מתחילים ללמוד אנגלית או מעוניינים להתחיל לשפר את האנגלית? כך תתחילו נכון!

לימודי אנגלית אייקון 10למה ללמוד אנגלית עם לינגולרן– הכל על יתרונות הלימודים עם מורים פרטיים אונליין של לינגולרן.


*שדות חובה

צרו קשר עם Lingolearn