fbpx

פתגמים בערבית

נכתב ע”י:  קובי חתן, מנהל קמפוס ערבית ב-Lingolearn.co.il

קיים מגוון עשיר של פתגמים בערבית (מַתַ’ל (ר’) אַמְתַ’אל– פתגם).

למעשה, כמעט מכל משפט, ולו הפשוט ביותר בערבית, נוכל להוציא לפחות פתגם אחד, וממנו עוד ועוד פתגמים בערבית.

מטרתו של מאמר קצר זה, הוא להעניק לכם היכרות ראשונה עם עולם הפתגמים בערבית, שהינו רחב יריעה, עשיר ומופלא.

פתגמים בערבית

ניקח את המשפט הפשוט: “כִּיפ חַאלַכּ, יַא עַמִי?!” – מה שלומך, ידידי (במאמר מוסגר נציין שמשמעה של המילה עַמ הוא דוד מצד האב, אך משתמשים בה רבות גם כשרוצים לפנות למישהו).
מהמשפט הפשוט הזה ניקח את המילה עַמִי (מילולית – הדוד שלי – מצד האב).
פתגם ידוע מעולם הפתגמים בערבית העוסק בחשיבות המשפחה והחמולה, הינו – אַנַא וַאַח’וּי עַלַא אִבְּנ עַמִי וַאַנא וַאִבְּנ עַמִי עַלַא אְלְעַ’רִיב (אני ואחי נגד בן דודי, ואני ובן דודי נגד הזר). שימו לב את המילה ע’ריב, יש לקרוא רַרִיב, האות ע’ היא ר’ שאינה מתגלגלת.
מהפתגם בערבית הזה נקח את המילה – אַח’וּי  (אחי). פתגם בערבית ידוע הוא –  גַ’ארַכּ אְלְקַרִיבּ וַלַא אַח’וּכּ אְלְבַּעִיד (טוב שכן קרוב מאח רחוק).

מכאן, נתקדם לשני פתגמים בערבית נוספים: האחד עם המילה – גַ’אר – שכן, והשני עם המילה בַּעִיד – רחוק:
אִסְאַל עַנ אְלְגַ’אר קַבְּל (אְל)דַאר וַעַנ (אְל)צַדִיק קַבְּל (אְל)טַרִיק – שאל על השכן לפני הדירה ועל החבר (לדרך) לפני הדרך.
בַּעִיד עַנ אְלְעֵינ, בַּעִיד עַנ אְלְקַלְבּ – רחוק מהעין רחוק מהלב.

רוצים לקרוא עוד על לימוד שפות באינטרנט עם לינגולרן? פרטים נוספים בדף הבית שלנו!

בשלב זה אנחנו יכולים להתקדם לעשרות פתגמים בערבית, כך לדוגמא:

אַ(ל)צַדִיק וַקְת (אל)צִ’יק (קרא: (אל)דִיק) – חבר (נמדד) בעת צרה.
עֵינ אְלְחַסוּד פִיהַא עוּד – בעין הרע – מקל (נגד עין הרע).
לַא יַסְתַקִימ (אְל)טִ’ל (קרא: זִל) לַוְ אַעְוַג אְלְעוּד – צל של מקל עקום לא יהיה ישר – אדם אינו יכול להסתיר תכונותיו.

ובכלל לא בדקנו עדיין את השורשים של המילים
נחזור לפתגם בערבית איתו התחלנו: אַנַא וַאַח’וּי עַלַא אִבְּנ עַמִי וַאַנא וַאִבְּנ עַמִי עַלַא אְלְעַ’רִיב.
מאותו השורש של המילה עַ’רִיבּ – זר, מוזר – קיימת המילה עֻ’רַאבּ – עורב.
פתגם ערבי ידוע הוא – מַא יִגִ’י לִלְבּוּמ אִלַא אְלְעֻ’רַאבּ – (אף אחד) לא בא אל הינשוף חוץ מהעורב. משמעות: מצא מן את מינו (הן הינשוף והן העורב נתפסות כחיות שליליות).

ניקח את הפועל יִגִ’י – בא (הווה/עתיד). צורת העבר במדוברת – אִגַ’א. פתגם שמשמעו – בא לסייע וגם נזק – אִגַ’א יִכְּחִלְהַא – אַעְמַאהַא – בא לאפר את עיניה וגרם לעיוורונה.

פתגם ערבי מוכר נוסף, שהוא דומה במשמעותו הוא – רַאחַת תֹאחֻ’ד’ בִּתַ’אר אַבּוּהַא וַרִגְ’עַת חַאמֵל – הלכה לנקום את דמו של אביה וחזרה בהריון. (שימו לב שהמילה חאמל היא בזכר ולא בנקבה, על אף שמשמעה הוא אישה הרה. הפועל “הרתה” הוא חַבַּלַת).

אנחנו יכולים, רק מהפתגם בערבית הזה, להביא לכם עוד המון פתגמים בערבית:

אִלְלִי תִחְבַּל בִּ(אל)לֵיל, תוּלַד פִי (אל)נַהַאר – מי שנכנסת להריון בלילה – יולדת ביום (סופו של מעשה להתגלות).
אִלְבַּדַוִי אַחַ’ד’ תַ’ארֹה בַּעְד אַרְבַּעִינ סַנַה וַקַאל אְסְתַעְגַ’לֵת – הבדוי נקם את נקמתו לאחר 40 שנה ואמר מהרתי (נקמה היא מנה שיש להגיש קרה).
אִלְעַגַ’לֶה מִנ (אְל)שִיטַאן וַ(אל)צַבְּר מִנ (אל)רַחְמַאנ – החיפזון מהשטן והסבלנות מהאל.

בקורסים המתקדמים יותר בלינגולרן, המיועדים לתלמידים בעלי רקע בסיסי בערבית או לאלו שהשלימו את הקורס הבסיסי של לינגולרן, אנו פועלים כדי להרחיב משמעותית את אוצר המילים של התלמיד, וחלק נכבד מן השיעורים מתנהל בצורה המובאת לעיל – לוקחים משפט – מוציאים ממנו מילים ופתגמים בערבית, מהן אוצר מילים נוסף ופתגמים נוספים וכן הלאה, כך שבסיומו של כל שיעור, אוצר המילים גדל באופן משמעותי ביותר, ולתלמיד נשאר רק לשנן, כמו שאומרים – אַ(ל)תִכְּרַאר בִּיעַלֵמ אְלְחְמַאר – השינון יכול ללמד גם את החמור.

אנו מקווים שההסבר עזר לכם לשפר את ידיעתכם על פתגמים בערבית.
רוצים לשפר את רמת הערבית שלכם בעזרת מורה פרטי דובר שפת אם? בלינגולרן אנו מציעים קורסים במגוון רמות, עם מורה לערבית בכיתה וירטואלית מתקדמת!

צפו בהסבר מפורט על פתגמים בערבית:

לינגולרן הנו אתר לימוד ערבית באינטרנט, המאפשר לכם לעשות קורס ערבית למתחילים, או לשפר את מיומנויות הערבית שלכם וללמוד ערבית עם מורים מנוסים וחומרי לימוד מעולים, בכיתה וירטואלית מתקדמת.

אותיות בערבית
לפרטים נוספים על הקמפוס בערבית לחצו כאן

למדו על מוזיקה בערבית


    *שדות חובה
    צרו קשר עם Lingolearn